關於部落格
  • 102680

    累積人氣

  • 6

    今日人氣

    0

    訂閱人氣

三看「賽德克巴萊」~大陸版


首先,我必須誠實的說我在東莞大朗長盛戲院看的,六廳的戲院在週日下午只安排了一個場次,更慘的是,這一場只有兩個觀眾,一個是我另一個我不認識。


九個月前我根本不會想到第三遍會是在大陸的戲院觀看這部電影,原本三上三下的期待在「陸版」濃縮剪輯之後成了一個不甚滿足的句點,這就是人生呀(茶)。


四個半小時剪成兩個半小時,用屁股想也知道剪掉了一大堆劇情,我很乖還沒從網路上「抓」所謂的高清BD版來對比,因此我只能用九個月前的印象來跟大家概略說一下剪掉了哪些......

1.一開始片名賽德克巴萊的效果感覺比原版好,畢竟少了太陽旗三個字佔畫面。

2.那頭該死的野豬還是原版的死樣,換句話說,笑果傑出的CG動畫沒有重新處理。

3.日軍侵台的各項戰役畫面都比原版少,當然我還是沒找到破城門那段的那個偷笑的漢奸。

4.中影文化城裡面的畫面幾乎都被剪光,除了一開始的破城門,後面的日軍增兵兩秒帶過之外,我幾乎快忘了這部片有在中影文化城拍過。

5.大慶版莫那在水中的畫面剪掉了一部分,原本中有潛伏憋氣的一小段不見了,水中翻身幾乎看到小雞雞的畫面也沒有了。

6.一開始的人止關之役剪掉了一部分,預告常出現崇山峻嶺鏡頭下帶日軍行軍的那一段沒了,這是我最愛的一段CG畫面呀,台灣的好山好水都沒了....(嘆),當然那個說櫻花好美的深掘大尉一行人那一段也全都沒了。


7.原本上集一直到慶台版莫那出現為止幾乎都保留了,之後被迫降服的情節在伐木所前調戲部落女子的那一段沒了。喔對了,姊妹原事件整段都沒了。

8.莫那給巴萬喝小米酒那一段,莫那離開後巴萬醉倒的畫面都剪掉了。

9.族人伐木那一段,達多跳出草舞那一段全部被剪光。

10.瀑布前的父子對唱,謝天謝地沒剪掉!

11.霧社出草前,比荷沙波通知各部落那一段,剪掉了「吼嗨呦」那一段。

12.二郎出現在駐在所之後,有一小段說明他跟一郎都是番人的那一段被剪掉了。

13.霧社大出草前夕,日本人魚貫進入廣場一小段剪掉了。莫那對著太陽跳出草舞那段也沒了。

14.霧社大戰.....大出草的砍殺鏡頭少了很多,尤其是砍頭的、噴血的,日本人反抗的 畫面也被剪掉很多。

15.莫那對著達固說「去通知鐵木瓦力斯一起出草」那一段也沒了,所以達固後來直接出現在道澤群裡。

16.備受爭議的少年隊-巴萬砍殺婦孺的情節整個剪掉了。

17.原版上集片尾,莫那坐在升旗臺上,鏡頭由下往上帶俯視整個殺戮會場的這一小段也沒了。

18.原版下集一開始,一二郎深情款款寫情書....阿不是,寫訣別書的那一段也整個沒了 ,那個駐在所打電話通報台北,原版裡有個白目高喊「番人大出草」的那一段也都沒 了,包括了日本人逃難、打番人妻子耳光那些都沒了。

19.原版下集日軍反攻和族人對抗的戰鬥畫面少了很多,例如從水裡冒出頭、偷襲霧社然後「雷公顯靈」那一段都沒了,那個倒楣求救兵的通信兵被蹦蹦的畫面也沒了。

20.鐵木瓦力斯一開始出場的編織畫面沒了(直接是飄雪然後跟小島甜言蜜語的場景),他兒子跟他對話讓他堅定心智血祭祖靈那關鍵的一場戲也沒了。

21.原版下集薩布跟瓦旦偷跑去挖地瓜被鐵木追擊的畫面被剪掉一些,就直接看到他倆逃竄,這裡有點唐突的不知所云。

22.原版裡很有笑果的飛機起飛,陸版只出現一次。

23.謙田招待所掛牌.....不是啦,是司令部掛牌的畫面沒有了,日軍大軍集結將軍很帥氣的淋雨也都剪光光,他一出現就已經在霧社了。

24.大罵龜兒子踢椅子的畫面還在!

25.下集部落婦女唱了半天歌才陸續上吊,陸版簡潔許多,徐若瑄走了以後沒久就死光了........羅美玲說今天是我們的結婚紀念日那一段被剪掉了。

26.原版下集日軍收買道澤群族人時「獎賞名單」這一小段剪掉了。


27.最後的吐羅亞布溪大戰,血腥度少了很多,鐵木之前有一句台詞「這些人真是餓昏了」這也沒了,但是幾個恍惚看到莫那的鏡頭都還有保留著。

28.原版下集裡有指認人頭的這場戲,陸版沒了。
  
29.陸版最後停留在日軍散發招降書,也就是滿天紅櫻花雨的地方,之後的射日傳說、兄妹訣別這一長段都沒了。

30.馬紅被救甦醒之後鏡頭只停留在眼淚,沒有後面收容所的畫面,徐若瑄少的可憐的大肚子畫面有保留。

31.原版後面很多文字說明的,通通都沒有了,包括比荷被虐的畫面、莫那殺妻兒的畫面 、莫那遺骨發現又消失的畫面及說明通通沒了。

32.那個四年後出現的年輕族人沒打獵了,原版裡可憐被殺的猴子躲過一劫,陸版他出現後祖靈鳥就出現唱歌了,然後他就爬到山頂看到了彩虹,片尾曲就開始了......

33.眾所期待的「八仙過海」.....沒了......殘念......
34.片尾字幕部分,陸版增加了片尾的文字說明,那一段文字是說明日本對於大中華地區的侵略史以年代記述區分,我沒看到天使名單卻看到這個,坦白說有點難過只能說不完美的遺憾囉!

35.小黑叼來日軍的帽子之後,巴萬一群少年隊的說好累好想趕快決戰,原版的有帶出來賽德克族的神話傳說「一半樹一半石頭生下了祖先」,但是陸版的直接剪掉了,只有在最後反攻馬赫坡之前用巴萬的聲音OS了兩句.....

===================================================================

廢話完畢,說點心得吧。

總而言之對於曾經花了時間研究學習這部電影的幕前幕後的我而言,這兩個半小時的剪輯版要說緊湊也可以,但是我個人感覺「那種特殊的、糾結的情感」已經支離破碎了,對我個人而言坦白說有點失落,因為我認為很重要的癥結點似乎消失了一大半。

即使是把這部片「化妝」所謂的對日抗戰,這樣的剪輯成果也完全說服不了人呀,只能說越來越像不怎麼成熟的商業戰爭片,這當然是很多無法避免的窒礙因素(例如大陸電檢單位與大陸民情胃口)而不得不的取捨,畢竟要在大陸上映已經不是單純的電影本身了,而是參雜了更多了匪夷所思......

例如,大陸論壇上很多網友認為電檢單位對於這部片很想包裝成抗日電影,但是又擔心所謂的「抗暴」會不會引起普遍社會底層人民的共鳴,因此到底給不給上映態度上就反反覆覆,更別提官方主流媒體一律都是冷處理的現實。


也許是過了九個月,曾經的熱情已逐漸冷卻,也許是這九個月裡我的人生遭遇了更大的挫折苦難,賽德克巴萊這部陸版剪輯濃縮版給了我很似曾相似的感覺,卻又激不起我內心共鳴的頻率,冷眼觀之,這是一部好電影,卻已經不是那一部我曾熱愛瘋狂追逐的賽德克巴萊.......

或許,我該去買藍光來收藏了。
相簿設定
標籤設定
相簿狀態